![]() |
![]() |
あるサイトの質問コーナーに、とあるマニキュアの名前の意味を
問うものがありました。
『" HOPELESSLY IN LOVE "の意味は?』
よせられた2つの回答は正反対で
「絶望的な恋」「失恋」という類のものと、
「くびったけ」「絶望的なくらい恋してる」というもの・・・。
正直、自信がなかったので
次の日、BARTでMARIEや英語の堪能なスタッフに聞きました。
HOPELESSLY IN LOVE とは
似たようなフレーズは
BADLY IN LOVE や ADDICTED TO LOVE みたいな
とにかく、滅茶苦茶恋してる、になるんですね !
堪能な日本人スタッフも、
「こういうのって、TOEICとかには出ないけどね」 と。
日本人がハマリやすい間違い、ではないでしょうか・・・?
Howdy. Very nice site!! Guy .. Excellent .. Wonderful .. I will bookmark your web site and take the feeds also…I am glad to locate so much useful information here in the post. Thank you for sharing.
[url=http://monclerjackets2013.webnode.fr/]moncler jacket[/url]
moncler jacket
Hello first time to come to this forum, I like it very much!